Ksavje проблемы будут на мой взгляд в том, что люди не готовы будут оплачивать предоплатой ваши услуги, а у вас не будет уверенности, что после перевода вам заплатят.
Само собой можно работать по договору, но это
- займет время на пересылку и согласование (при чем договор нужен только тем кто постоянно пользуется переводами (а это глупо, проще нанять штатного переводчика), либо на единоразовый но большой заказ. Опять таки как правило, фирмы работающие с иностранными компаниями имеют штатного переводчика
- если необходим небольшой перевод 5-10 страниц , то оформлять договор глупо и не выгодно
И ещё вы написали "6-3=3$" - это дельта прибыли по отношению к столице. Т.к. прибыль будет равна 6$ - себестоимость (в вашем случае это оплата работы переводчика, транспортные (пересылка) расходы, и затраты на содержание офиса (если таковой имеется)
_________________ Aim at the sun, and you may not reach it; but your arrow will fly higher than if aimed at an object on a level with yourself.
Оля
|