Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  
Автор Сообщение
CoverGirl
  Откуда ноги растут у термина "виртуальное предприятие"?
СообщениеДобавлено: 14.09.05 00:01 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Разрешите поинтересоваться. Откуда ноги растут у термина "виртуальное предприятие"?
Если предприятие существует, как организационно-правовая форма, то оно не может называться "виртуальным". Если оно "виртуально", то оно не может быть предприятием. Это два слова противоречат друг другу. Это мое мнение.
Но термин "виртуальное предприятие" все чаще стало использоваться несмотря на свою явную абсурдность. Почему?

Цитата:
Виртуальный обман зрения см. [...]
Г. Н. Трофимова
<...>С некоторых пор, не так давно, слово "виртуальный" стало очень модным. Его любят употреблять политики, общественные деятели, артисты, но они часто используют его не совсем в том значении, которое оно изначально имело. Данное слово является заимствованием и пришло в русский язык из английского: virtual – фактический, действительный (Англо-русский словарь / Составители – В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. М., 1993). Однако в Новом англо-русском словаре под редакцией проф. В. К. Мюллера и др. (М.: "Русский язык", 1994) к данным значениям добавляется еще одно – "мнимый" с пометой "оптика", а выражение "virtual image" переводится как мнимое изображение (то есть, проще говоря, оптический обман или обман зрения).

Современный англо-русский словарь по вычислительной технике (М.: КубК-а, 1998. Составитель – С. Б. Орлов) добавляет к значениям "фактический, действительный" еще одно – "возможный", что очень важно для нашего расследования. И что еще более интересно, тот же словарь включает в себя огромное количество – 2 страницы – словосочетаний, в которых одно из слов повторяется с завидным постоянством: virtual address, virtual channel и т. д. Во всех этих словосочетаниях слово "virtual" переводится как "виртуальный", а словосочетания соответственно "виртуальный адрес", "виртуальный канал" и т. д. Но как понимать эти выражения и, в частности, слово "виртуальный" – остается невыясненным. Более того, в том же словаре присутствует словосочетание "virtual reality", которое переводится как "виртуальная реальность, виртуальная действительность, искусственная действительность". Словосочетание "виртуальные миры" в этом словаре отсутствует, но именно оно стало сегодня очень распространено в связи с развитием Интернета.
Итак, постепенное и поступательное расширение лексического значения слова "виртуальный" привело к тому, что в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Т. Е. Ефремовой (М., 2000) оно истолковано следующим образом: "такой, который может или должен проявиться, возникнуть и т. п. при определенных условиях".

И наконец, "Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения" (РАН, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-пресс, 2000) предлагает новое, сформированное явно под воздействием компьютерных реалий, понимание и слова "виртуальный", и выражения "виртуальная действительность", хотя в английском языке такое содержание слова считается периферийным. "Виртуальный, – говорится в словаре, с пометой "в информатике", – логический, не имеющий физического воплощения или реализованный только в компьютере. Например, виртуальное пространство". А "виртуальная реальность", по мнению словаря, – это "имитация реальной обстановки с помощью компьютерных устройств – звуком, зрительными образами, тактильными ощущениями и т. п.".
Так как же нам употреблять и понимать сегодня слово "виртуальный"? Фиксация в словаре значения, фактически противоположного его первоначальному англоязычному варианту, свидетельствует о том, что информатизация и компьютеризация оказывают значительное воздействие на развитие общества. И вовсе не только в информатике мы все чаще употребляем это слово. Понятие "имитации реальности", пожалуй, наиболее точно подходит к слову "виртуальность". Соответственно, "виртуальный" следует понимать как "имитированный под реальность"<...>
Вернуться к началу
 
 
Czyan
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 00:23 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.07.04 19:19
Сообщения: 11506
Откуда: Планета Россия
CoverGirl
Словари и справочники не успевают отслеживать все изменения и появления новых словоформ.
В данном конкретном случае под "Виртуальным предприятием" понимается некая распределенная структура, созданная для выполнения определенной общей цели. Связующим звеном являются компьютерные сети- Интернет.
Само понятие условно: виртуальное предприятие совсем не обязательно должно совпадать с юридическим лицом или вообще являться таковым.
Помоему сам термин "виртуальный" пришел к нам из фильмов типа "Мартица" вместе со словосочетанием "виртуальная реальность", т.е. мир, существующий в компьютере отдельно от материального мира, хотя и взаимосвязанный с последним.
Вполне возможно, что большой поклонник виртуальных предприятий Алексей Катаев [...] :) найдет в моем определении неточности, но сиё понятие для себя я определяю именно так.

_________________
Пусть Путь Ваш освещается Светом Души Вашей!
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 08:55 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Czyan
Я понимаю, то, о чем вы говорите.
Виртуальный и распределенный не синонимы.
То, что словари не успевают отслеживать все изменения в языке - факт, но это вовсе не означает, что нужно использовать слова, не взирая на смысл, который они несут.
"Виртуальный реальность" - вполне корректный термин несмотря на его кажущуюся абсурдность (нереальная реальность), т.к. корни слова "виртуальный" происходят, как многие считают, от фамилии Вирт, одного из основателей теории информатики. Виртуальная реальность - это прежде всего симулятор, т.е. некая имитация действительности, выполненная так, что органы чувств человека воспринимают ее, как реальность.
Предприятие - это прежде всего организационная структура, которая реально выполняет опредеденные функции.
"Виртуальное предприятие" имеет прежде всего смысл - "несуществующее предприятие" или "предприятие-фантом", "предприятие, которое не выходит, например, за рамки Интернет".
Бывают модные словечки, которые начинают использовать везде и придавая им какой-угодно смысл, только для того, чтобы это казалось по-модному, по-современному.
Например, сейчас виртуальный используется часто, как синоним того, что что-то не выходит за рамки Интернет. "Виртуальное Казино", "виртуальные деньги", "виртуальное общение". Или еще есть понятия "онлайн" и его антоним "оффлайн".
Но если использовать термин "виртуальное предприятие", то кроме территориальной распределенности или организационной структуры этого образования, словосочетание может иметь ище и негативный смысл. Т.е. предприятие - обманщик, предприятие, которое существует только на бумаге.
"Я купил квартиру у предприятия N. Как только подошло время заселятся, выяснилось, что меня кинули. Предприятие оказалось виртуальным. Все печати и штампы на договорах поддельные".
Я против использования термина "виртуальное предприятие" кроме его первоначального смысла. Структура и функционирование организации могут быть какие угодно. Можно говорить об удаленных работниках, чьи рабочие места находятся вне конкретного офиса и соединены интернет/интранет. Но, если предприятие работает, имеет реальный продукт, выполняет свои обязательства перед потребителями услуг, то оно не "виртуально", а если, как сейчас говорят это "кидалово", существует формально, только на бумаге или вообще фантом, то к нему как раз и можно применять термин "виртуальный", как этот термин сейчас и употребляется.
Например, есть термин "интернет-магазин" и практически не употребим термин "виртуальный магазин". Это не из-за того, что люди не хотят использовать как-бы синоним. Это осознанный маркетинговый ход. Названием "Интернет Магазин" хотят подчеркнуть, что это реальный магазин, в котором можно реально купить товар, который можно заказать через Интернет и его реально доставят покупателю. Покупать что-либо в "виртуальном магазине" - это скорее будет игра или "симулятор". Товар, купленный в "виртуальном магазине", останется в "виртуальном пространстве" и не перекочует в "реальное".
Я при разговорах со многими людьми, которые используют термин "виртуальное предприятие" часто замечал, что они не понимают эту хрупкую грань, и хотят сказать нечто иное, чем говорят.
Лучше бы они использовали термин "гламурное предприятие", "пафосное предприятие", если хочется ввернуть модное слово вне рамок его смысловой нагрузки. Все лучше, чем "фантом-предприятие", "предприятие-призрак", "продавцы воздуха".
"Недавно я открыл виртуальное предприятие. Платить работникам я буду виртуальные деньги".
Я вас не утомил?
Вернуться к началу
 
 
Czyan
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 11:00 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.07.04 19:19
Сообщения: 11506
Откуда: Планета Россия
CoverGirl
Суть виртуального предприятия- создание какого-либо продукта преимущественно с использованием сети Интернет: связь, информационное обеспечение, консультации...
С течением времени многие термины и слова перемещаются из словарного запаса одной субкультуры в другую.
Пример:
"торкнуло", "колбасит" - изначально использовались лицами, употребляющими наркосодерщащие препараты
сейчас вошли в употребление нормальных людей- примерный смысл "мне хорошо"
Таких примеров очень много. Меняется смысл, значение- зачастую на противоположное. В Интернет-связанных сферах такое словообразование происходит гораздо быстрее из-за общение людей разных народностей, социальных слоев, профессий и образовательных уровней.
Пример:
"Bag" - "Жук"
В Интернет жаргоне- "Глюк, слабое место в ПО, место сбоя".
Абсолютно такая же ситуация с виртуальным предприятием.
Вполне нормальный термин. Лично у меня не вызывает никаких негативных ассоциаций.
В настоящее время виртуальные деньги имеют вполне легальное хождение по терртории планеты. Их можно положить на виртуальный счет в Веб-мани в обычном банке, купить на виртуальные деньги вполне реальные товары.
Времена меняются....

_________________
Пусть Путь Ваш освещается Светом Души Вашей!
Вернуться к началу
 
 
Алексей Катаев
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 11:33 
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11.11.02 16:55
Сообщения: 2204
Откуда: АУП-Консалтинг
CoverGirl, термины "виртуальное предприятие", виртуальная организация", виртуальные корпорации" и т.п. "прижились" в зарубежной научной литературе. Определения у уже где-то в темах давал. Действительно, термин не очень хороший. Есть заменители, например, "сетевые предприятия", "безграничные предприятия" и т.п. Но сетевыми предприятиями еще называют и сетевые магазины и т.п.

Для виртуальных предприятий в нынешнем понимание можно выделить основные особенности - это открытая кооперационная сетевая структура, информационная и ресурсная (ресурсы, знания, умения, опыт...) интеграция, интенсивное использование коммуникаций.

В принципе, в данном контексте можно использовать термины "кооперационные сети" или "партнерская сеть". Но "сеть" не подразумевает целенаправленную деятельность на получение прибыли.

_________________
С уважением,
Алексей Катаев
[...]
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 12:24 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Алексей Катаев писал(а):
CoverGirl, термины "виртуальное предприятие", виртуальная организация", виртуальные корпорации" и т.п. "прижились" в зарубежной научной литературе. Определения у уже где-то в темах давал. Действительно, термин не очень хороший. Есть заменители, например, "сетевые предприятия", "безграничные предприятия" и т.п. Но сетевыми предприятиями еще называют и сетевые магазины и т.п.

Мне сложно оценивать, что прижилось в зарубежной литературе, а что нет. Мы переводим в год огромное количество и научной, и технической документации. Могу констатирвать, что часто зарубежные тексты содержат грубейшие ошибки. Поэтому, нужно очень осторожно подходить к формированию новой терминологии.
Особенно нужно учитывать и сложившиеся устойчивые смысловые понятий и значения зарубежных слов в ментальности нашей языковой культуры.
Как говорят, "дьявол прячется в деталях".
Вспомните, как пришлось срочно переименовывать Жигули в Ладу, когда нужно было делать экспортные поставки.
Вернуться к началу
 
 
Александр Горшунов
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 12:28 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07.03.03 12:34
Сообщения: 18377
Откуда: г. Львов, Украина
:) Я проводил эксперимент по конвертации виртуальных денег в живые. Эксперимент прошел весьма успешно и вирмони добросовестно перекочевали на карточный счет.

Насчет терминов, то в принципе понятие виртуального предприятия, по моему, весьма понятно и определяет его сущность. Большинство народу тоже понимает его как контору не имеющу физического измерения и существующую в виртуальной сети. Поэтому мне кажется, что изобретать вилосипед и название нет смысла, оно уже прилипло само. Хотя скорее всего процесс прилепания шел от негатива (типа виртуального МММ), но раз уж процесс пошел, то нафига стоять на дороге?

_________________
С уважением,
Александр Горшунов
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 12:36 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Александр Горшунов писал(а):
:) Я проводил эксперимент по конвертации виртуальных денег в живые. Эксперимент прошел весьма успешно и вирмони добросовестно перекочевали на карточный счет.

Насчет терминов, то в принципе понятие виртуального предприятия, по моему, весьма понятно и определяет его сущность. Большинство народу тоже понимает его как контору не имеющу физического измерения и существующую в виртуальной сети. Поэтому мне кажется, что изобретать вилосипед и название нет смысла, оно уже прилипло само. Хотя скорее всего процесс прилепания шел от негатива (типа виртуального МММ), но раз уж процесс пошел, то нафига стоять на дороге?

В том-то и дело. Вы абсолютно правильно подчеркнули суть проблемы. Негативный оттенок "виртуальному предприятию" придают процессы, которые присходили на территории России практически в тоже время, как в обиход стало входить это понятие. И именно в России этот термин имеет свой особый, негативный смысл.
Вернуться к началу
 
 
Алексей Катаев
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 12:42 
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11.11.02 16:55
Сообщения: 2204
Откуда: АУП-Консалтинг
Вы правы, есть такой смысл. Нереальное предпритие, несуществующее и т.п. Но никто и не предлагает продвигать этот термин в массы. Для потребителей это должно оставаться за кадром как и любая организационная структура и процессы на предприятии. Уже много учебной литературы для управленцев содержит подобные понятия с позитивным смыслом.

_________________
С уважением,
Алексей Катаев
[...]
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 14.09.05 12:53 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Алексей Катаев писал(а):
Уже много учебной литературы для управленцев содержит подобные понятия с позитивным смыслом.

Меня именно это и пугает. Мало того, что сам термин плох, т.к. не отражает истинного смысла, который в него вкладывают. Да и в России свои реалии, отличные от западных, где количество "виртуальных предприятий" типа "МММ и К", "Властелины" не такое большое.
Приведу один пример из "западной жизни":
термин "bucket shop" означает в разных странах - разное. В американской жизни он означает "нелегальная брокерская контора, не имеющая лицензии" - негативный смысл. Лондонец скажет, что это обычная касса по продаже авиабилетов (нейтральный смысл, негативного оттенка нет). При переводах американской экономической литературы, некоторые издательства переводили этот термин, как просто "брокерская контора", полностью игнорируя негативный оттенок понятия. После прочтения "подобного перевода", у читателя складывалось абсолютно неправильное представление относительно того, о чем писал автор оригинала. Таких примеров я могу привести сотни.
Я бы при подготовке учебных пособий очень внимательно обращал внимание на второй смысл термина "виртуальное предприятие", который в России используется значительно чаще и имеет устоявшийся негативный оттенок. Его позитивно-нейтрально "научное" определение значительно отстает от исключительно негативного "бытового" значения.
Маркетологи очень любят проводить социалогические исследования.
Можно проверить, как российские обыватели воспримут фразу:
"Еще одно виртуальное предприятие начало работу в Новгородской области". Как они продолжат это сообщение?
"- А. Правоохранительные органы задержали мошенников.
- Б. Это очередной шаг вперед прогрессивных методов организации труда, которые внедряются городской администрацией."
?
Интересно будет узнать, что скажет это исследование?

Можно было бы возразить, что на это не стоит обращать внимание, мы же понимаем о чем идет речь. Какая разница, как называть что-либо? Главное, чтобы мы говорили на одном языке и понимали о чем идет речь. Но, в данном, случае внедрение в научную жизнь этого термина путает понятия. Так же, как "единица" - никому ничего не скажет, "тройка" - некоторые вспомнят суды, "девятка" - этот термин специалистам скажет многое, кто понимает о чем идет речь, а "шестерка" - имеет сейчас исключительно негативное и очень устоявшееся понятие. В 60-е годы было нейтральным для большей части населения.
Вернуться к началу
 
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:



Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© АУП-Консалтинг, 2002 - 2023