Александр Горшунов писал(а):
Им крупно повезло, у меня на странице всегда меньше словоблудия и больше таблиц, что насколько я понимаю, урезает объем перевода, но оплата идет как за страницу текста. Так что частное лицо однозначно выиграло, а контора через свою любовь к расчетам словей - проиграло (мне ведь реально пофиг ско-ко стоит перевод - все одно его стоимость перекладается на плечи клиента
)
Будете кусать локти. Многие бюро сейчас используют умные программы, которые при расчетах не учитывают цифры и все, что не подлежит переводу. Кроме этого, есть еще более умные программы, которые умеют считать повторяющиеся предложения и не учитывать повторы при расчете стоимости. Стоят такие программульки несколько тысяч долларов и частным лицам не по карману. Очень может быть, что вы реально переплачиваете в три-четыре раза, если ваши тексты содержат много таблиц и др. повторяющихся материалов.
Спросите у ваших исполнителей - могут они при расчете удалить из стоимости повторы и, например, цифры, которые не подлежат переводу.
_________________
Хобби: переводы и фотография. Все остальное - профессионально.