Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  
Автор Сообщение
Czyan
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 00:19 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.07.04 19:19
Сообщения: 11506
Откуда: Планета Россия
Я тоже что-то подобное слышал.
Просто первое, что в голову пришло.
Море ведь может быть разным - например бумажным.... Или на воде могут быть мириады всяких непереводимых слов. Только тут текстовое сопровождение другое должно быть.

Быстроходный катер с надписью "Гильдия переводов" несется по морю нечитаемых слов. Тут и технология, и качество, и быстрота.

А ф/а у меня Canon А85. Мой первый цифровик.
До того был только "Зенит". :)
Вот только малова-то уже этого Кэнона. Собираюсь с более мощной оптикой что-нить присмотреть.

_________________
Пусть Путь Ваш освещается Светом Души Вашей!
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 00:30 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Czyan писал(а):
А ф/а у меня Canon А85. Мой Собираюсь с более мощной оптикой что-нить присмотреть.

Canon 350D. Рекомендую. Оптика - любая, на любой вкус и кошелек.

_________________
Хобби: переводы и фотография. Все остальное - профессионально. :wink:
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 00:41 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Czyan писал(а):
Я тоже что-то подобное слышал.
Просто первое, что в голову пришло.
Море ведь может быть разным - например бумажным.... Или на воде могут быть мириады всяких непереводимых слов. Только тут текстовое сопровождение другое должно быть.

Быстроходный катер с надписью "Гильдия переводов" несется по морю нечитаемых слов. Тут и технология, и качество, и быстрота. .

Деньги, мне кажется, работали, пока все спят.
Мириады - противоречит законам рекламы. Не должно быть много отвлекающих элементов. Бумажные кораблики - плохие ассоциации. Символ ненадежности.
Катер, летящий по морю. Может быть и неплохой ход. Где-то есть у меня такой. Но все это - туристическая тема.
Для переводов слишком динамично. Не ассоциируется у меня это с переводами.
Переводы - это международные связи. Меркурий ближе ко всему этому.
Изображение

_________________
Хобби: переводы и фотография. Все остальное - профессионально. :wink:
Вернуться к началу
 
 
Czyan
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 00:59 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.07.04 19:19
Сообщения: 11506
Откуда: Планета Россия
За совет- спасибо. Учту.
Корабль- не бумажный- хороший нормальный катер. Летящий по бумажному морю с письменами. Поскольку письмена неяркие, то и не отвлекают.
На счет динамики- не знаю, Вам виднее. Мне, напр, активность нравится, движение, действие.
Но это были всего лишь ассоциации.
А вот как Меркурия увязать с переводами- пока не знаю.

А если...
Стол переговоров, за которым сидят явно разноплеменные люди. Причем из разных времен.
И надпись- "Всегда находим общий язык. Гильдия переводов."

_________________
Пусть Путь Ваш освещается Светом Души Вашей!
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 01:09 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Czyan писал(а):
А если...
Стол переговоров, за которым сидят явно разноплеменные люди. Причем из разных времен.
И надпись- "Всегда находим общий язык. Гильдия переводов."

Красивая идея. Только дорогая. Костюмы, модели, аксессуары, студия. Но прикольно.

Или так?
Изображение
Люди всегда старались найти общий язык

_________________
Хобби: переводы и фотография. Все остальное - профессионально. :wink:
Вернуться к началу
 
 
Александр Горшунов
 
СообщениеДобавлено: 24.10.05 13:21 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07.03.03 12:34
Сообщения: 18377
Откуда: г. Львов, Украина
:) Ну вы и разбуянились, фотографы вы наши. У меня кстати Олюпус какой то цмфровой, но по уровню своих фотографических способностей я не отличу кадра на Смене от кадра на кодаке.

"Какую бы композицию на коньячном темно-коричневом фоне зафотографировать, чтобы было "Традиция, качество"?"

Хм.... Я б вместо зактрытого ящика попробовал положить какой нибудь раскрытый талмуд, чтоб было видно старинные бумагу и текст в стиле Ностардамуса или Л.да Винчи. А потом провести какуюсю нибудь паралель (старина, вечные ценности, качество, перевод).

В сфере переводов я б, наверное, еще б поигрался на тему вавилонская башня.

"Люди всегда старались найти общий язык"
Ага :) фотоминиатюра на тему "допрос военного"

_________________
С уважением,
Александр Горшунов
Вернуться к началу
 
 
Flagman
 
СообщениеДобавлено: 25.10.05 08:14 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26.08.05 06:35
Сообщения: 360
Откуда: Красноярск
С разу напишите испольуем переводчик MagicGoody :wink:
У меня такое впечатление создается, слишком много слов о технологии. Все таки перевод должен асоциироваться с индивидуальностью подхода и работой профессионала человека а не конвеера.
Вернуться к началу
 
 
CoverGirl
 
СообщениеДобавлено: 25.10.05 08:41 

Зарегистрирован: 03.09.05 12:21
Сообщения: 184
Откуда: Издание
Flagman писал(а):
1. С разу напишите испольуем переводчик MagicGoody :wink:
2. У меня такое впечатление создается, слишком много слов о технологии. Все таки перевод должен асоциироваться с индивидуальностью подхода и работой профессионала человека а не конвеера.

Мне запомнилась одна табличка на двери: "Прежде чем зайти - подумай, а нужен ли ты здесь".
Примерно это касается и советов "профессионалов" от рекламы.
Ваше впечатление - от незнания предмета обсуждения. Промышленные переводы - это технология, планирование и проч. проч. Это современное производство, а не кустарные методы. И это конвейер. Это, унижаемое вами понятие, в свое время было одной из причин промышленной революции.

_________________
Хобби: переводы и фотография. Все остальное - профессионально. :wink:
Вернуться к началу
 
 
Czyan
 
СообщениеДобавлено: 25.10.05 10:30 
Ведущий консультант
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.07.04 19:19
Сообщения: 11506
Откуда: Планета Россия
Конвейера не трожьте- это святое!
:)
ЦРМ в универмагах типа "Ашан", "Мега" или "IKEA" - это мощный отлаженный конвейер.
А CRM в сотовых сетях "Пчелайн" или "Мегафон" - это разве не конвейер?
На поток можно поставить все- даже оригинальность и индивидуальность подхода. Вопрос умения, знаний и креативности.
Как уже говорилось- маркетинг- это сплав науки и искусства.
Искусство - разработка идеи.
Наука - как реализовать идею и поставить ее на поток.

_________________
Пусть Путь Ваш освещается Светом Души Вашей!
Вернуться к началу
 
 
ask
 
СообщениеДобавлено: 25.10.05 11:23 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14.10.05 15:41
Сообщения: 12
Откуда: Ярославль
извените, што вмешиваюсь (хоть я в фотиках и не спец)... тут вапрос стоит о рекламе переводов, а что должен делать идеальный переводчик (с моей точки зрения как обнакновенного мала саабражающего в переводах заказчика) - переводить качественно, быстро и недорого (или дорого в зависимости на какой сегмент целим) так может что то связанное с этим изобразим... например как вам мысль (совет платный :) ) на счет "эталона перевода" (например золотой кусок в 1кг - салидно и актуально как сейчас так и через 100 лет :) а ешо лучше целый канвеер этого добра ;) ) или ченить "бьющее точно в цель" (весчь немного избитая, но можно абыграть так, что никто не дагадается) в общем вариантов много ....

_________________
Маркетинг - дело веселое :)
Вернуться к началу
 
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:



Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© АУП-Консалтинг, 2002 - 2024